That made me laugh so hard! But at the same time I couldn't because he was a little offended that I called her balloon a girl. I explained that it's not that it's a girl girl, it's just the way we talk in Spanish. It's just La Bomba (That's how we call it in Venezuela, in other countries they call it globo which is more universal)
The gender of "things" is always something that has fascinated me when I speak English, because we do tend to call the things her or him, like the computer is a she and the car is a he, the guitar is a she and the dress is a he. Usually people get surprised if all of a sudden I say (talking about the computer for example) ...It was working fine and then she crashed, I think they think I have more of a personal relationship with the computer but no, it's just how we talk. It's kind of funny once you get to see it from the English point of view!
I thought it was cute how Adrian reacted though, after all it is something so simple but yet so complicated!
Ay los idiomas! Como ya ustedes saben, yo le hablo a Adri en español todo el tiempo y en español todos los sustantivos tienen género, la casa, el teléfono, etc, etc y en inglés no. Entonces Adrian el otro día estaba jugand con una bomba (nosotros en Venezuela le decimos así a los globos) y le dije algo así como: ¡Adri, muévela para allá! Y el inmediatamente me respondió en inglés: Mami, mi bomba no es una niña!
The gender of "things" is always something that has fascinated me when I speak English, because we do tend to call the things her or him, like the computer is a she and the car is a he, the guitar is a she and the dress is a he. Usually people get surprised if all of a sudden I say (talking about the computer for example) ...It was working fine and then she crashed, I think they think I have more of a personal relationship with the computer but no, it's just how we talk. It's kind of funny once you get to see it from the English point of view!
I thought it was cute how Adrian reacted though, after all it is something so simple but yet so complicated!
- E S P A Ñ O L -
Ay los idiomas! Como ya ustedes saben, yo le hablo a Adri en español todo el tiempo y en español todos los sustantivos tienen género, la casa, el teléfono, etc, etc y en inglés no. Entonces Adrian el otro día estaba jugand con una bomba (nosotros en Venezuela le decimos así a los globos) y le dije algo así como: ¡Adri, muévela para allá! Y el inmediatamente me respondió en inglés: Mami, mi bomba no es una niña!
Jajaja, a mi me dió mucha risa pero me aguanté porque el se sentía hasta ofendido, le expliqué que no es que era una niña pero que se le dice así en español, simplemente es la bomba, ni modo! Estuvo dificil de explicar y bueno, el no entendió mucho de todas maneras, siguió jugando y se le olvidó.
Pero esto me hizo pensar en esta diferencia de los idiomas, las personas que hablan inglés y no español siempre se sorprenden muchas veces cuando nos referimos a objetos como si fueran personas y además definidamente masculinas o femeninas, bueno al menos es así como parece cuando en inglés uno dice por ejemplo: la computadora no me sirvió más, ella estaba funcionando bien... Ellos se sorprenden y preguntan, espérate, espérate, tu computadora es femenina? Y cómo sabes tú? Jajaja!
A mi me sorprendió como reaccionó Adri, pero me encantó, me puso a pensar en esto que es algo tan sencillo pero a la vez tan complicado!



Jajajajajaja!! We tease Carlos about this a lot. When there's a mosca in the house he'll be like "Get her! ... She flew into the living room!"
ReplyDeleteWe always say, "How do you know it's a girl?"
LOL
See! Everybody does this, it's just la mosca!!! jajaja!
Deletelol how cute! It's so great that he can identify the masculine and femininity in a word. We are still learning we've gained 4 words since we've arrived here in California the favorite it NIEVE! lol
ReplyDeleteThis is awesome! Thanks for sharing this! Polish doesn't have articles but objects have defined genders. Luckily objects in both German (another language present at home) and Dutch (the majority language) do have defined genders, as well as articles. Thank you for this article!
ReplyDelete¡Jajajajajajaja!!!!! Tan bello, me lo imagino todo solemne regañándote por la ofensa... ay las que me esperan! En francés también se utilizan los géneros en los artículos, pero no siempre concuerdan con el español: la tomate, el rodilla, la carro, el visa... ¡no es fácil!
ReplyDelete